همیشه حرف و حدیثهای زیادی درباره خدمات گوگل مطرح بوده است. از درج آن نام جعلی برای خلیجفارس در سرویس نقشه این شرکت گرفته تا قضایا و ماجراهای دیگر. این بار اما کاربران فارسی زبان این سرویس مسئله جدیدی را متوجه شدهاند که به عقیده آنها نشان میدهد ماشین ترجمه گوگل تمایل خاصی به رژیم اسرائيل دارد.
ترجمهگر گوگل قرار بوده نرمافزاری برای ترجمه بخشی از یک متن یا صفحهای از وب باشد. همیشه اما حرف و حدیثهای زیادی درباره خدمات این شرکت مطرح بوده است. از درج آن نام جعلی برای خلیجفارس در سرویس نقشه این شرکت گرفته تا قضایا و ماجراهای دیگر. ترجمهگر گوگل به گفته مقامهای این شرکت الگوریتمهایش بر تحلیلهای آماری استوار است و از روش ترجمه ماشینی آماری برای ترجمه متون استفاده میکند. این بار اما کاربران فارسی زبان این سرویس مسئله جدیدی را متوجه شدهاند که به عقیده آنها نشان میدهد ماشین ترجمه گوگل تمایل خاصی به رژیم اسرائيل دارد.
برای متوجه شدن موضوع مطرح شده کافی است چند جمله را در ترجمهگر گوگل(به آدرس: translate.google.com) وارد کنید تا متوجه آن شوید. اگر تایپ کنید «خدا ایران را پیروز کرد» ترجمهگر گوگل این ترجمه را تحویل شما میدهد: God will prevail in Iran که معنای تحت الفظیاش میشود: خدا در ایران حاکم خواهد شد. میشود این ترجمه اشتباه را میتوان به حساب اینکه ترجمهگر گوگل قوانین دستوری را اعمال نمیکند گذاشت. کافی است اما ایران را با اسرائیل جایگزین کنید؛ترجمه گوگل به این صورت تغییر میکند: God gave Israel victory که معنای تحت الفظیاش میشود خدا پیروزی را به اسرائیل بخشید.